열기 닫기
닫기
사이버書堂 | 사이버서원

고객센터 > 자유게시판

>고객센터>자유게시판
  • 사이트 이용중 불편사항이나 질문은 반드시 묻고 답하기 게시판을 이용해 주시기 바랍니다. [바로가기]
  • 성격이 맞지 않는 글은 모두 해당 게시판으로 사전 공지없이 이동될 수 있습니다.

게시판 읽기
한문 독해 기본 패턴 중 질문있습니다.(원주용 선생님 강의)
작성 강동호 글정보 Hit : 103, Date : 2020/03/02 18:28 (ip : 203.253.198.*)
안녕하세요? 좋은 강의 잘 듣고 있습니다.

정말 감사합니다.

한문 독해 기본 패턴, 교재 36쪽, 5자 풀이중에...

043) 彼陷溺其民..강의에서

저들은 그 백성을 함닉하고 있다. 라고 설명해 주셨습니다.

그리고 덧붙이시를, 저 들은 그 백성을 함정에 빠뜨리고 있다. 는 잘못된 해석이라고 하셨습니다.

그런데 교재에는, 저들이 제 백성을 함정에 빠뜨리다. 라고 되어 있습니다.

사전을 찾아보니, "함닉"은 /명사/~하다/자동사.

이렇게 되어 있습니다.

강의에서처럼, 그 백성을 함닉하고 있다. 인 경우, 자동사로 쓰여서 서술어 역할을 하는 것으로 볼 수 있는 것이고,

교재에서처럼, 함정에 빠뜨리다인 경우, "닉"자가 서술어 역할을 하는 것이 아닌가 하는 생각이 듭니다.

아직 초학자여서 조금 더 분명하게 알고 싶어서 질문 드립니다.

감사합니다.
  • 이지곤
    2020/03/05 15:57
    문장 구조상 보면 彼+陷溺+其民으로 주어+ 서술어+목적어에 해당합니다. 즉 陷溺 두 글자는 서술어입니다. 陷은 陷於?이요 溺은 溺於水이니 라는 주를 보면 함은 구덩이에 빠지는 것이고 익은 물에 빠지는 것을 뜻합니다. 따라서 직역을 한다면 저들이 그 백성을 함닉하고 있다. 로 해야 하지만 함닉하다는 말을 잘 사용하지 않으므로 보통 함정에 빠뜨리다로 번역하는 경우가 많습니다. 이는 문장 풀이의 직역과 번역의 차이로 인한 부분으로 구조를 정확히 이해하고 풀이를 이해하시면 될 듯합니다.
등록자   비밀번호