위치 : > [新編]唐音註解選 > 七言      2/2
<七言 주요어휘>?
※ 대상서가 《孟子》일때는 '孟子'는 제외됨.
(건) : 전체 인물 국가/지명 관직/제도 서명/편명 기물명 개념어 고사/관용구 기타 시어    (업데이트중)
책갈피 구분 七言 원문 비고
책갈피 글번호 80
토론 낭독
책갈피 글번호 80註
토론 낭독
책갈피 글번호 80註
토론 낭독
책갈피 글번호 81
토론 낭독
책갈피 글번호 81註
토론 낭독
책갈피 글번호 82
토론 낭독
책갈피 글번호 82註
토론 낭독
책갈피 글번호 82註
토론 낭독
책갈피 글번호 83
토론 낭독
책갈피 글번호 83註
토론 낭독
책갈피 글번호 83註
토론 낭독
책갈피 글번호 84
토론 낭독
책갈피 글번호 84註
토론 낭독
책갈피 글번호 85
토론 낭독
책갈피 글번호 85註
토론 낭독
책갈피 글번호 85註
토론 낭독
책갈피 글번호 86
토론 낭독
책갈피 글번호 86註
토론 낭독
책갈피 글번호 87
토론 낭독
책갈피 글번호 87註
토론 낭독
책갈피 글번호 88
토론 낭독
책갈피 글번호 88註
토론 낭독
책갈피 글번호 88註
토론 낭독
책갈피 글번호 88註
토론 낭독
책갈피 글번호 89
토론 낭독
책갈피 글번호 89註
征婦之詞也 閨中少婦四字 爲一詩之主 少而曰婦라하니 知其已有丈夫 婦而曰少라하니 所以離愁尙淺이라 少婦年輕하여 不知愁之爲苦하고 且未有觸物也 凝粧者 塗黃粉於額際하니 乃是裝作女兒模樣이라 少婦 不出閨門이러니 今當春日하여 而爲此凝粧하니 則是自已早省着하여 非閨女矣 上樓 將有所眺望也 必凝粧然後 上翠樓 正是他不知愁處 從樓頭望見也 忽見者 驟然觸目하여 不覺驚心이라 把少婦으로 沈悶情懷 都被柳色句動이라 然則不見柳色이면 不知春在何處也 夫婿從軍 爲覓取封侯計也 向日 已敎之去矣러니 今見陌頭春色하고 感夫婿之一去無音하니 早知去而不來 何以當初莫敎他去 故悔
토론 낭독
책갈피 글번호 90
토론 낭독
책갈피 글번호 90註
토론 낭독
책갈피 글번호 91
토론 낭독
책갈피 글번호 91註
토론 낭독
책갈피 글번호 92
토론 낭독
책갈피 글번호 92註
토론 낭독
책갈피 글번호 93
토론 낭독
책갈피 글번호 93註
토론 낭독
책갈피 글번호 94
토론 낭독
책갈피 글번호 94註
토론 낭독
책갈피 글번호 94註
토론 낭독
책갈피 글번호 95
토론 낭독
책갈피 글번호 95註
토론 낭독
책갈피 글번호 96
토론 낭독
책갈피 글번호 96註
토론 낭독
책갈피 글번호 97
토론 낭독
책갈피 글번호 97註
토론 낭독
책갈피 글번호 98
토론 낭독
책갈피 글번호 98註
토론 낭독
책갈피 글번호 99
토론 낭독
책갈피 글번호 99註
토론 낭독
책갈피 글번호 99註
토론 낭독
책갈피 글번호 100
토론 낭독
책갈피 글번호 100註
토론 낭독
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실