이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
|
過猶不及 子貢問 師與商也孰賢이니잇고 子曰 師也는 過하고 商也는 不及이니라 曰 然則師愈與잇가 子曰 過猶不及이니라
|
‘지나침은 미치지 못함과 같다’ 자공이 물었다. “사(師, 子張)와 상(商, 子夏)은 누가 낫습니까?” 공자가 말하였다. “사는 지나치고 상은 미치지 못한다.” 〈자공이〉 말하였다. “그렇다면, 사가 낫습니까?” 공자가 말하였다. “지나침은 미치지 못함과 같다.”
《《논어論語》 〈선진(先進)〉》
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
과
지나칠 과 (상태가) 지나치다
-
유
같을 유 같다
-
3
불
아니 불 ~못하다
-
2
급
미칠 급 미치다, 이르다
-
자
사람 자 경칭
-
2
공
바칠 공 인명(人名)
-
3
문
물을 문 묻다, 질문하다
。
-
사
스승 사 인명(人名)
-
여
더불 여 ~와/과
-
상
상나라 상 인명(人名)
-
야
어조사 야 ~은/는, ~이/가
-
숙
누구 숙 누가 ~인가?
-
6
현
나을 현 낫다, 뛰어나다
이니잇고
。
-
자
스승 자 공자(孔子)
-
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
사
스승 사 인명(人名)
-
야
어조사 야 ~은/는, ~이/가
는
-
3
과
지나칠 과 (상태가) 지나치다
하고
。
-
상
상나라 상 인명(人名)
-
야
어조사 야 ~은/는, ~이/가
는
-
4
불
아니 불 ~못하다
-
3
급
미칠 급 미치다, 이르다
이니라
。
-
1
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
1
연
그럴 연 그렇다
-
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
-
사
스승 사 인명(人名)
-
4
유
나을 유 (~보다)낫다
-
여
(≒歟)그런가 여 ~인가? ~한가?
잇가
。
-
자
스승 자 공자(孔子)
-
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
과
지나칠 과 (상태가) 지나치다
-
유
같을 유 같다
-
3
불
아니 불 ~못하다
-
2
급
미칠 급 미치다, 이르다
이니라
|
|
|
-
지나침은
過
-
미치지
及
-
못함
不
-
과 같다:
猶
-
자공이
子貢
-
물었다.
問
-
“사(師, 子張)
師
-
와
與
-
상(商, 子夏)
商
-
은
也
-
누가
孰
-
낫
賢
-
습니까?”
(孰)
-
공자가
子
-
말하였다.
曰
-
“사
師
-
는
也
-
지나치고
過
-
상
商
-
은
也
-
미치지
及
-
못한다.”
不
-
〈자공이〉
<補充>
-
말하였다.
曰
-
“그렇다
然
-
면,
則
-
사가
師
-
낫
愈
-
습니까?”
與
-
공자가
子
-
말하였다.
曰
-
“지나침은
過
-
미치지
及
-
못함
不
-
과 같다.”
猶
|
|
한자수준 :
過猶不及子貢問師與商也孰賢子曰師也過商也不及曰然則師愈與子曰過猶不及
중학900고교9001800초과
|