※ 《원문고사성어 (原文故事成語)》 검색 및 비교의 목적으로 원문(原文)만 제공됩니다. 우선 기초한문·사서 등 기본서부터 시작하여 각종 학습정보가 구축되고 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
借鷄騎還
金先生善談笑라 嘗訪友人家한대 設酌에 只蔬菜라 主人先謝曰 家貧市遠하여 絶無兼味라 惟淡泊하니 是愧耳라하다 適有群鷄하여 亂啄庭하니 金曰 大丈夫不惜千金이라 當斬吾馬하여 佐酒하리라하니 主人曰 斬馬면 騎何物而還고하니 金曰 借鷄騎還이라하다 主人大笑하고 殺鷄餉之라
‘닭을 빌려서 타고 돌아가다’
김 선생은 담소를 잘하였다. 일찍이 벗의 집에 방문하였는데, 차린 술상에는 채소 뿐이었다. 주인이 먼저 사죄하며 말하길,
“집이 가난하고 시장이 멀어 전혀 맛있는 음식이 없네. 오직 담박한 음식뿐이니 이것이 부끄러울 뿐이네.”
하였다. 마침 닭 무리가 뜰에서 어지러이 쪼아대고 있었다. 김 선생이 말하길, “대장부는 천금을 아끼지 않는다니 마땅히 내 말을 잡아서 안주로 삼겠네.”
하였다. 주인이 말하길, “말을 잡으면 어떤 것을 타고서 돌아가는가?”
하니, 김 선생이 말하길, “닭을 빌려 타고 돌아가겠네.”
하였다. 주인이 크게 웃고는 닭을 잡아서 김선생을 대접하였다.
《《태평한화골계전(太平閑話滑稽傳)》》
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
차
빌 차 빌리다
2
계
닭 계 닭
4
기
말 탈 기 말 타다
5
환
돌아갈 환 돌아가다
1
김
성 김 성씨(姓氏)
2
선
먼저 선 [호칭] 선생, 선배
3
생
날 생 [호칭] 선생, 학생
6
선
잘할 선 잘하다
담
5
소
라
。
1
상
일찍이 상 일찍이, 지금껏
5
방
찾을 방 방문하다
2
우
3
인
4
가
한대
。
1
설
베풀 설 진설하다
2
작
에
。
지
다만 지 단지, 다만
1
소
나물 소 나물
2
채
나물 채 채소, 나물
라
。
1
주
2
인
3
선
4
사
사과할 사 사과하다
5
왈
。
1
가
집 가 집
2
빈
가난할 빈 가난하다
3
시
저자 시 시장, 저자
4
원
멀 원 멀다
하여
。
절
전혀 절 전혀, 결코
4
무
없을 무 ~없다
2
겸
뛰어날 겸 뛰어나다
3
미
맛 미 음식
라
。
유
오직 유 오직 (~만이)
2
담
맑을 담 담박하다
3
박
담박할 박 담박하다
하니
。
1
시
이 시 이, 이것
2
괴
부끄러울 괴 부끄럽다
이
뿐 이 ~뿐, ~뿐이다
라하다
。
1
적
마침 적 때마침
7
유
2
군
무리 군 무리
3
계
닭 계 닭
하여
5
란
6
탁
쪼을 탁 쪼다
4
정
뜰 정 뜰, 마당
하니
。
1
김
성 김 성씨(姓氏)
2
왈
。
대
큰 대 크다
2
장
어른 장 장부, 사내
3
부
사내 부 사내
8
불
6
석
아낄 석 아끼다
4
천
일천 천 온갖, 모든, 많은
5
금
쇠 금 돈, 금전
이라
。
1
당
4
참
벨 참 베다
2
오
3
마
하여
。
좌
도울 좌 돕다, 보좌하다
2
주
술 주 술자리
하리라하니
。
1
주
2
인
3
왈
。
2
참
벨 참 베다
1
마
면
。
3
기
말 탈 기 말 타다
하
2
물
4
이
5
환
고하니
。
1
김
2
왈
。
2
차
빌 차 빌리다
1
계
3
기
4
환
이라하다
。
1
주
2
인
3
대
4
소
웃음 소 웃다
하고
。
2
살
죽일 살 죽이다
1
계
4
향
음식 내올 향 음식을 내오다
3
지
라
닭을
鷄
빌려서
借
타고
騎
돌아가다:
還
김
金
선생은
先生
담소를
談笑
잘하였다.
善
일찍이
嘗
벗의
友人
집에
家
방문하였는데,
訪
차린
設
술상에는
酌
채소
蔬菜
뿐이었다.
只
주인이
主人
먼저
先
사죄하며
謝
말하길,
曰
“집이
家
가난하고
貧
시장이
市
멀어
遠
전혀
絶
맛있는 음식이
兼味
없네.
無
오직
惟
담박한 음식
淡泊
뿐이니
(惟 )
이것이
是
부끄러울
愧
뿐이네.”
耳
하였다.
<補充 >
마침
適
닭 무리가
群鷄
뜰에서
庭
어지러이
亂
쪼아대고
啄
있었다.
有
김 선생이
金
말하길,
曰
“대장부는
大丈夫
천금을
千金
아끼지
惜
않는다니
不
마땅히
當
내
吾
말을
馬
잡아서
斬
안주로 삼겠네.”
佐酒
하였다.
<補充 >
주인이
主人
말하길,
曰
“말을
馬
잡으면
斬
어떤
何
것을
物
타고
騎
서
而
돌아가
還
는가?”
(何 )
하니,
<補充 >
김 선생이
金
말하길,
曰
“닭을
鷄
빌려
借
타고
騎
돌아가겠네.”
還
하였다.
<補充 >
주인이
主人
크게
大
웃고는
笑
닭을
鷄
잡아서
殺
김선생을
之
대접하였다.
餉
한자수준 :
借 鷄 騎 還 金 先 生 善 談 笑 嘗 訪 友 人 家 設 酌 只 蔬 菜 主 人 先 謝 曰 家 貧 市 遠 絶 無 兼 味 惟 淡 泊 是 愧 耳 適 有 群 鷄 亂 啄 庭 金 曰 大 丈 夫 不 惜 千 金 當 斬 吾 馬 佐 酒 主 人 曰 斬 馬 騎 何 物 而 還 金 曰 借 鷄 騎 還 主 人 大 笑 殺 鷄 餉 之
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2026년 5월 11일 오후 12:03:24
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실