로딩중
위치 : > [新編]明心寶鑑 > 韓國篇 > 高麗時代 > 3節      33/400


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

擧義代虐 自古而然이라 今聞諸將議하니 妾猶奮發한데 況大丈夫乎

〈왕후가 태조에게 말하였다.〉

“의로운 자를 천거하여 포학한 자를 대체하는 것은 예로부터 그랬습니다. 지금 여러 장수들의 의견을 들어보니 첩도 오히려 분발하는데 하물며 대장부는?”

 《《高麗史 列傳》 〈后妃 神惠王后〉》

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
  • *
    2
     들 거 
     들다 
  • 1
     옳을 의 
     의(義), 도의, 의리 
  • 4
     대신할 대 
     대신하다, 대체하다 
  • 3
     모질 학 
     모질다 
  •  

    은 
  •  
  • 1
    2
     부터 자 
     ~부터, ~에서 
  • 1
     옛 고 
     예, 옛날, 옛 것 
  • 1
    3
     말 이을 이 
     [방향]~부터, ~로 
  • 4
     그럴 연 
     그렇다 
  •  

    이라 
  •  
  • 1
     이제 금 
     지금, 오늘, 요즘 
  • 5
     들을 문 
     듣다 
  • 2
     모두 제 
     여러, 모두 
  • 3
     장수 장 
     장수, 장군 
  • 4
     의논할 의 
     의논, 논의 
  •  

    하니 
  •  
  • 1
     여자 겸칭 첩 
     자신의 겸칭 
  • 2
    2
     오히려 유 
     오히려, 도리어 
  • *
    3
     분발할 분 
     분발하다 
  • 4
     일어날 발 
     일어나다 
  •  

    한데 
  •  
  • 2
    1
     하물며 황 
     하물며, 더구나 
  • *
    2
     큰 대 
     크다 
  • 3
     어른 장 
     장부, 사내 
  • 4
     사내 부 
     사내 
  • 2
    5
     어조사 호 
     ~인가?, ~한가? 
  •  

    아 
1 自A而A로부터  2 A猶B況C乎A도 오히려 B한데 하물며 C하겠는가? 
*擧義代虐(거의대학)   *奮發(분발)   *大丈夫(대장부)  
  • 〈왕후가 태조에게 말하였다.〉 
    <補充>
  • “의로운 자를 
  • 천거하여 
  • 포학한 자를 
  • 대체하는 것은 
  • 로부터 
  • 그랬습니다. 
    而然
  • 지금 
  • 여러 
  • 장수들의 
  • 의견을 
  • 들어보니 
  • 첩도 
  • 오히려 
  • 분발하는데 
    奮發
  • 하물며 
  • 대장부
    大丈夫
  • 는?” 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 33
최종수정 : 2025년 2월 21일 오후 11:52:12

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)