이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
傳曰 在南爲橘이요 在北爲棖이라하니 蓋草木非其土면 莫遂其性이라
|
전에 말하였다. ‘남쪽에 있으면 귤이 되고 북쪽에 있으면 등자나무 열매가 된다.’고 하였으니, 대체로 풀이나 나무는 그 토양이 아니면 그 본성을 얻을 수 없는 것이다.
《破閑集》〈傳曰〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
전
전할 전 전하다
-
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
2
재
있을 재 ~에 있다
-
1
남
남녘 남 남쪽
-
4
위
될 위 되다
-
3
귤
귤 귤 귤(열매)
이요
。
-
2
재
있을 재 ~에 있다
-
1
북
북녘 북 북쪽
-
4
위
될 위 되다
-
3
정
등자나무 열매 정 등자나무 열매
이라하니
。
-
1
개
대개 개 대개, 대체로
-
2
초
풀 초 풀
-
3
목
나무 목 나무
-
6
비
아닐 비 아니다
-
4
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
5
토
흙 토 토지, 땅
면
。
-
5
막
없을 막 ~없다
-
3
수
이룰 수 이루다
-
1
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
2
성
성품 성 성(性), 본성
이라
|
-
전에
傳
-
말하였다.
曰
-
‘남쪽에
南
-
있으면
在
-
귤이
橘
-
되고
爲
-
북쪽에
北
-
있으면
在
-
등자나무 열매가
棖
-
된다.’고 하였으니,
爲
-
대체로
蓋
-
풀이나
草
-
나무는
木
-
그
其
-
토양이
土
-
아니면
非
-
그
其
-
본성을
性
-
얻을 수
遂
-
없는 것이다.
莫
|
한자수준 :
傳曰在南爲橘在北爲棖蓋草木非其土莫遂其性
중학900고교9001800초과
|