로딩중
위치 : > [新編]明心寶鑑 > 韓國篇 > 高麗時代 > 34節      64/400


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

仲尼曰 水哉水哉 將俾學者朝夕觀之하여 取法乎源泉混混不舍晝夜之意云耳

중니가

“물이여, 물이여.”

라고 말하였으니, 장차 배우는 자들로 하여금 아침 저녁으로 이것을 보면서 근원있는 샘물이 쉼 없이 흘러나와 낮이고 밤이고 쉬지 않는다는 것을 본받게 하려는 뜻을 취하라고 말한 것뿐이다.   《稼亭集》〈金海府鄕校水軒記〉

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
  • *
    1
     버금 중 
     인명(人名) 
  • 2
     여승 니 
     인명(人名) 
  • 7
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  • 3
     물 수 
      
  • 4
     어조사 재 
     ~여!, ~이여! 
  • 5
     물 수 
      
  • 6
     어조사 재 
     ~여!, ~이여! 
  •  

    는 
  •  
  • 1
     장차 장 
     장차 
  • 4
     하여금 비 
     하여금 
  • 2
     배울 학 
     배우다 
  • 3
     사람 자 
     사람 
  • 5
     아침 조 
     아침 
  • 6
     저녁 석 
     저녁 
  • 8
     볼 관 
     보다, 관찰하다, 살피다 
  • 7
     그것 지 
     그, 그것 
  •  

    하여 
  •  
  • 13
     취할 취 
     취하다 
  • 10
     본받을 법 
     본받다 
  • 9
     어조사 호 
     ~을/를 
  • 1
     근원 원 
     근원 
  • 2
     샘 천 
      
  • *
    3
     섞을 혼 
     통일하다 
  • 4
     섞을 혼 
     통일하다 
  • 8
     아니 불 
     ~않다 
  • 7
     (≒捨)버릴 사 
     버리다, 버려두다 
  • 5
     낮 주 
      
  • 6
     밤 야 
      
  • 11
     어조사 지 
     ~의/하는 
  • 12
     뜻 의 
     뜻, 의미 
  • 14
     이를 운 
     이르다, 말하다 
  • 15
     뿐 이 
     ~뿐, ~뿐이다 
  •  

    라 
*仲尼(중니)   *混混(혼혼(곤곤))  
  • 중니가 
    仲尼
  • “물
  • 이여, 
  • 이여.”
  • 라고 말하였으니, 
  • 장차 
  • 배우는 
  • 자들로 
  • 하여금 
  • 아침 
  • 저녁으로 
  • 이것을 
  • 보면서 
  • 근원있는 
  • 샘물이 
  • 쉼 없이 흘러나와 
    混混
  • 낮이고 
  • 밤이고 
  • 쉬지 
  • 않는다는 것
  • 을 
  • 본받게 하려
  • 는 
  • 뜻을 
  • 취하라고 
  • 말한 것
  • 뿐이다. 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 64
최종수정 : 2024년 2월 14일 오후 8:58:03

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)