이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
始也以善補過면 終焉入於無過之地矣리라
|
처음에 선으로 허물을 보완하면, 끝에는 허물이 없는 곳에 들어가게 된다.
《春亭集》〈孝寧大君字說〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
시
비로소 시 시작, 처음, 시초
-
2
야
어조사 야 ~에, ~에는, ~에서
-
4
이
써 이 ~으로(써)
-
3
선
착할 선 선(善)하다, 착하다
-
6
보
기울 보 보충하다
-
5
과
허물 과 잘못, 허물
면
。
-
1
종
마칠 종 마치다, 끝내다
-
2
언
어조사 언 (於此,於之) 여기에, 거기에
-
8
입
들 입 들어가다, 들어오다
-
7
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
-
4
무
없을 무 ~없다
-
3
과
허물 과 잘못, 허물
-
5
지
어조사 지 ~의/하는
-
6
지
땅 지 경지, 지위
-
9
의
어조사 의 ~이다
리라
|
-
처음
始
-
에
也
-
선
善
-
으로
以
-
허물을
過
-
보완하면,
補
-
끝
終
-
에는
焉
-
허물이
過
-
없
無
-
는
之
-
곳
地
-
에
於
-
들어가게 된
入
-
다.
矣
|
한자수준 :
始也以善補過終焉入於無過之地矣
중학900고교9001800초과
|