이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
若因一困拂하여 而遽喪其所守면 則不可謂之士矣라
|
만약 한 번 `어려움으로 인하여 갑자기 그 지키던 것을 잃는다면 그를 선비라고 말할 수 없다.
《退溪集》〈答金應順〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
약
만약 약 만약 (~라면/라도)
-
5
인
인할 인 말미암다
-
2
일
한 일 하나
-
곤
곤할 곤 곤하다, 곤궁하다
-
4
불
어길 불 어기다
하여
。
-
1
이
말 이을 이 [계속]~하여, ~해서, 그래서
-
2
거
갑자기 거 갑자기
-
6
상
잃을 상 잃다
-
3
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
5
소
바 소 ~한 바, ~한 것
-
4
수
지킬 수 지키다
면
。
-
1
즉
면 즉 ~이면/하면
-
6
불
아니 불 ~(할 수) 없다
-
5
가
가할 가 ~할 수 있다
-
4
위
이를 위 이르다, 말하다, ~라고 하다
-
2
지
그것 지 그, 그것
-
3
사
선비 사 선비
-
7
의
어조사 의 ~이다
라
|
|
-
만약
若
-
한 번 `
一
-
어려움으로
困拂
-
인
因
-
하여
而
-
갑자기
遽
-
그
其
-
지키던
守
-
것을
所
-
잃는다
喪
-
면
則
-
그를
之
-
선비라고
士
-
말
謂
-
할
可
-
수 없
不
-
다.
矣
|
한자수준 :
若因一困拂而遽喪其所守則不可謂之士矣
중학900고교9001800초과
|