이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
上이 行幸河東하여 祠后土러니 顧視帝京하고 欣然하여 中流에 與群臣飮燕할새 上歡甚하여 乃自作秋風辭하니 曰
|
상이 하동에 거둥하여 토지신에게 제사지내고, 제왕의 수도를 돌아 보고서 흡족하여 중류에 〈배를 띄우고〉 신하들과 주연을 가졌는데, 상이 기쁨이 깊어져 이에 스스로 〈추풍사〉를 지으니, 다음과 같았다.
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
상
윗 상 주상, 임금
이
-
행
행할 행 거둥하다
-
5
행
거둥 행 거둥하다
-
2
하
-
3
동
하여
。
-
3
사
제사 이름 사 사(祠)제사
-
후
임금 후 임금, 제후
-
2
토
흙 토 흙
러니
。
-
3
고
-
4
시
-
제
-
2
경
하고
。
-
1
흔
기쁠 흔 기뻐하다
-
2
연
하여
。
-
1
중
-
2
류
에
。
-
3
여
-
1
군
-
2
신
-
음
-
5
연
잔치 연 잔치
할새
。
-
1
상
윗 상 주상, 임금
-
2
환
-
3
심
하여
。
-
1
내
-
2
자
-
6
작
-
추
-
4
풍
-
5
사
하니
。
-
1
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
|
|
-
상이
上
-
하동에
河東
-
거둥하여
行幸
-
토지신에게
后土
-
제사지내고,
祠
-
제왕의
帝
-
수도를
京
-
돌아
顧
-
보고서
視
-
흡족하여
欣然
-
중류에
中流
-
〈배를 띄우고〉
<補充>
-
신하들
群臣
-
과
與
-
주연을 가졌는데,
飮燕
-
상이
上
-
기쁨이
歡
-
깊어져
甚
-
이에
乃
-
스스로
自
-
〈추풍사〉를
秋風辭
-
지으니,
作
-
다음과 같았다.
曰
|
한자수준 :
上行幸河東祠后土顧視帝京欣然中流與群臣飮燕上歡甚乃自作秋風辭曰
중학900고교9001800초과
|