로딩중
위치 : > 論語 > 學而第一 > 1章 > 2節      3/884


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

有朋 自遠方來 不亦樂乎

동지(同志)가 먼 지방(곳)으로부터 찾아온다면 즐겁지 않겠는가.

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
  • 1
     어떤 유 
     어느, 어떤, 한 
  • 2
     벗 붕 
     벗, 친구 
  •  

    이 
  • 5
     부터 자 
     ~부터, ~에서 
  • 3
     멀 원 
     멀다 
  • 4
     장소 방 
     장소, 곳 
  • 6
     올 래 
     찾아오다 
  •  

    면 
  •  

    면 
  •  
  • 1
    3
     아니 불 
     ~않다 
  • 1
     또 역 
     또한, 역시 
  • *
    2
     즐거울 락 
     즐겁다, 즐거워하다 
  • 1
    4
     어조사 호 
     ~인가?, ~한가? 
  •  

    아 
  •  

    아 
1 不亦A乎또한 A하지 않겠는가? 
*(락)  
  • 어떤 
  • 벗이 
  • 먼 
  • 곳으로
  • 부터 
  • 찾아온다면 
  • 또한 
  • 즐겁지 
  • 겠는가? 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
기타 해설(Explanation)
▶ 해설
이 경문은 먼 곳에서 찾아온 벗과의 만남이 주는 기쁨을 강조한다. 공자는 학문과 인격 수양을 중시하며, 이러한 과정에서 동료와의 교류가 중요한 역할을 한다고 본다.

▶ 주요 내용
- 벗이 먼 곳에서 찾아오는 것의 중요성
- 벗과의 만남이 주는 기쁨
- 학문과 인격 수양에서의 동료의 역할

▶ 핵심 개념
- 벗(朋友): 함께 학문을 배우고 인격을 수양하는 동료
- 즐거움(樂): 벗과의 만남에서 얻는 기쁨

▶ 문맥적 의미
이 경문은 전체적인 맥락에서 학문을 통해 인격을 수양하는 과정에서 동료와의 교류가 얼마나 중요한지를 강조한다. 공자는 학문을 배우고 익히는 과정에서 동료와의 만남이 큰 기쁨을 준다고 보았다. 이는 학문이 단순히 개인의 성취에 그치지 않고, 사회적 관계 속에서 더욱 빛을 발한다는 것을 의미한다.

▶ 주석별 비교
- 주(注)[하안]: “朋”을 같은 문하에서 배운 사람으로 정의하며, 동문(同門)이라는 개념을 강조한다.
- 소(疏)[형병]: 정현의 주석을 인용하여 “同師曰朋, 同志曰友”라고 하여, 같은 스승 아래에서 배운 사람과 같은 뜻을 가진 사람을 구분하여 설명한다. 이는 벗의 범위를 더 넓게 해석하는 것이다.
교재문장번호 : 3
최종수정 : 2025년 8월 11일 오후 8:27:06

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)