로딩중
위치 : > 論語 > 學而第一 > 3章 > 1節      7/884


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

○子曰 巧言令色 鮮矣仁이니라

공자께서 말씀하셨다.

“말을 듣기 좋게 하고 얼굴빛을 곱게 꾸미는 사람치고 어진 이가 드물다.”

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
  • *
    1
     스승 자 
     공자(孔子) 
  •  

    ㅣ 
  • 2
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • *
    2
     공교할 교 
     교묘하다 
  • 1
     말씀 언 
     말, 말씀 
  • 4
     (≒善)아름다울 령 
     곱다, 아름답다 
  • 3
     낯빛 색 
     낯빛, 안색, 기색 
  •  

    이 
  •  

    이 
  • 5
     적을 선 
     드물다, 적다 
  • 1
    6
     어조사 의 
     ~구나!, ~로다! 
  • *
    7
     어질 인 
     어진 사람 
  •  

    이니라 
  •  

    이니라 
1 A矣BA하구나! B여 
*(자)   *巧言令色(교언영색)   *(인)  
  • 공자가 
  • 말하였다. 
  • “말을 
  • 교묘하게 잘하고 
  • 얼굴빛을 
  • 곱게 짓는 사람은, 
  • 구나! 
  • 인(仁)한 사람이.” 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
기타 해설(Explanation)
▶ 해설
이 경문의 의미는 다음과 같다. 공자는 말을 듣기 좋게 꾸미고 얼굴빛을 곱게 하는 사람은 진정한 사랑과 인을 갖추기 어렵다고 경계하고 있다. 이는 겉모습과 말로 사람을 현혹하는 것이 아니라, 내면의 진실한 덕을 갖추는 것이 중요하다는 가르침이다.

▶ 주요 내용
- 공자는 겉으로 보이는 말과 행동이 아닌 내면의 진실한 덕을 강조한다.
- 말을 듣기 좋게 꾸미는 것이 인과는 거리가 멀다고 경고한다.
- 인(仁)은 외적인 표현보다 내적인 성숙과 관련이 깊다.

▶ 핵심 개념
- 인(仁): 공자가 강조한 덕목으로, 사람에 대한 사랑과 배려, 도덕적 완성을 의미한다.
- 교언영색(巧言令色): 말을 듣기 좋게 꾸미고 얼굴빛을 곱게 한다는 뜻으로, 겉으로만 잘 보이려는 태도를 비판한다.

▶ 문맥적 의미
이 경문은 전체적인 맥락에서 공자가 강조한 ‘인(仁)’의 중요성을 드러낸다. 공자는 겉으로 드러나는 모습보다 내면의 진실한 덕을 중시하며, 이는 《논어》의 여러 부분에서 반복적으로 나타나는 주제이다. 관련 주석에서는 이러한 교언영색이 사회적 관계에서 신뢰를 저해할 수 있음을 경고하며, 진정한 인을 갖춘 사람은 겉모습에 치중하지 않는다고 해석한다.
교재문장번호 : 7
최종수정 : 2025년 6월 5일 오전 2:14:41

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)