이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
	원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
	
		
			| 
			
					
					抑王은 興甲兵하며 危士臣하여 構怨於諸侯然後에 快於心與잇가 | 
			 왕께서는 전쟁을 일으켜 군사와 신하들을 위태롭게 하고, 제후(諸侯)들과 원한을 맺은 뒤에야 마음이 유쾌하시겠습니까?” | 
	
 
	축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
	기본토 | 다른토 (H)
	
		
			| 
			
				
					
						
						1
						
					 억  아니 억 아니면
					
						
						2
						
					 왕  임금 왕 임금, 군주
은
은
					
						
						5
						
					 흥  일어날 흥 일으키다
					
						
						3
						
					 갑  갑옷 갑 갑옷
					
						
						4
						
					 병  병기 병 병기
며
야
。
					
						
						3
						
					 위  위태로울 위 위태롭게 하다
					
						
						1
						
					 사  군사 사 군사(軍士)
					
						
						2
						
					 신  신하 신 신하, 가신
야
야
。
					
						
						5
						
					 구  얽을 구 맺다
					
						
						4
						
					 원  원망할 원 원망, 원한
					
						
						3
						
					 어  어조사 어 ~에게
					
						
						1
						
					 제  모두 제 여러, 모두
					
						
						2
						
					 후  제후 후 제후, 군주, 임금
라사
					
						
						6
						
					 연  그럴 연 그렇게 하다
					
						
						7
						
					 후  뒤 후 뒤, 나중, 훗날
에
。
					
						
						3
						
					 쾌  쾌할 쾌 상쾌하다, 유쾌하다
					
						
						2
						
					 어  어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
					
						
						1
						
					 심  마음 심 심(心), 마음
					
					
					여  (≒歟)그런가 여 ~인가? ~한가?
잇가
잇가
 | 
		
			|  | 
		
			| 
				
					
						아니면  抑
						왕은  王
						전쟁을  甲兵
						일으켜  興
						군사와  士
						신하를  臣
						위태롭게 하여,  危
						제후 諸侯
						에게  於
						원한을  怨
						맺은  構
						뒤에야  然後
						마음 心
						에  於
						흡족하겠 快
						습니까?”  與 | 
		
			| 
					한자수준 : 
					抑王興甲兵危士臣構怨於諸侯然後快於心與
					중학900고교9001800초과
				 |