로딩중
가능/불능 > 불가/불허 A 不足以 B A로써 B할 수 없다 ; A로써 B할 만하지 않다
대표 : 可 A
동의 : AB ; A ; A 得以 B ; A ; 可得 A ; A ; A ; A ; A 可以 B ; A 足用 B ; A 足以 B ; A 不可 B ; A 不能以 B ; A 不足以 B ; A ; 莫能 A ; A ; 不可 A ; 不能 A ; 不得 A ; 不足 A ; 不會 A ; A 不可以 B ; 毋得 A ; 未可 ; 不可 A ; 不當 A ; A 可也 ; A 可矣 ; A ; A 可以 B ; 可得而 A ; 得而 A ; 難得而 A ; 不得而 A ; A ; 須是 A ;
6 개의 글에 글자가 검색되었습니다.
1 吾力足以擧百鈞이로되擧一羽하며 明足以察秋毫之末이로되 而不見輿薪이라 <漢文독해기본패턴, 문장 유형별 패턴 1>  
내 힘은 백 균을 드는 것에 충분하지만 털 하나를 드는 것에 충분하지 않으며, 시력은 가을 털의 끝을 살피는 것에 충분하지만 수레의 땔감을 보지 못한다.
2 徒善 爲政이요 徒法 不能以自行이라하니라 <漢文독해기본패턴, 문장 유형별 패턴 2>  
한갓 선(善)만으로는 정치를 행할 수 없고, 한갓 법(法)만으로는 〈정사가〉 스스로 행해질 수 없다.
3 安國曰 千里而戰하면 兵不獲利니이다 今匈奴負戎馬之足하고 懷禽獸之心하고 遷徙鳥擧하니 難得而制也니이다 得其地라도 爲廣이요 有其衆이라도 爲彊이니이다 <原文故事成語, 形勢>  
안국이 말하였다. “천 리를 가서 싸우면 군대는 이로움을 얻지 못합니다. 지금 흉노는 군마의 발에 의지하고, 짐승의 마음을 품고, 새가 날 듯이 옮겨 다니니, 제압하기 어렵습니다. 그 땅을 얻더라도 땅을 넓게 만들기에 부족하고, 그 백성을 얻더라도 국력을 강하게 만들기에 부족합니다.
4 於是逡巡而卻하여 告之海曰 夫千里之遠 擧其大하고 千仞之高 極其深이라 禹之時 十年九潦한대 而水弗爲加益이요 湯之時 八年七旱이나 而崖不爲加損이라 夫不爲頃久推移하고 不以多少進退者 此亦東海之大樂也라하다 於是埳井之鼃聞之하고 適適然驚하고 規規然自失也 <原文故事成語, 愚鈍>  
이에 침착하게 물러나서 개구리에게 바다에 대해 고하여 말하길, “무릇 천 리의 거리도 그 크기를 예로 드는 것이 부족하고, 천 길의 높이도 그 깊이를 다하는 것이 부족하다. 우임금의 시대에는 십 년에 아홉 번 홍수가 났는데, 물은 더 불어나지 않았고, 탕임금의 시대에는 8년에 일곱 번 가뭄이 들었지만 물가가 더 줄지 않았다. 무릇 잠깐이건 오래건 옮겨가지 않고, 〈물의〉 많고 적음 때문에 나가가고 물러나지 않는 것, 이것이 또한 동해의 큰 즐거움이다.” 하였네. 이에 물웅덩이의 개구리가 이 말을 듣고, 화들짝 놀라고 얼빠져서 어쩔 줄 몰라 했다네.
5 昭王於破燕之後 卽位하여 弔死問孤하고 與百姓同甘苦하고 卑身厚幣하여 以招賢者할새 謂郭隗曰 齊因孤之國亂하여 而襲破燕하니 孤極知燕小力少하여 然誠得賢士하여 與共國하여 以雪先王之恥 孤之願也 先生視可者하라 得身事之하리라하다 <原文故事成語, 才致>  
소왕(昭王)은 연나라에 격파된 뒤에 즉위하였다. 죽은 자를 조문하며 고아들을 위문하고, 백성과 함께 즐거움과 괴로움을 함께하고, 몸을 낮추고 폐백을 두터이 하여 어진 사람을 초빙하〈고자 하였다.〉 곽외에게 말하길, “제나라는 과인의 나라의 혼란을 이용하여 연나라를 습격하여 부수었습니다. 과인은 연나라가 작고 힘이 적어서 족히 보복할 수 없음을 훤히 알고 있습니다. 그러나 진실로 현명한 선비를 얻어서 나라를 함께 다스려서 선왕의 치욕을 씻는 것이 과인의 소원입니다. 선생이 가능한 사람을 살펴주신다면 몸소 그 사람을 섬길 수 있을 것입니다.” 하였다.
6 孟子曰 養生者 當大事 惟送死 可以當大事니라 <孟子, 離婁下>  
맹자가 말하였다. “산 사람을 봉양함은 그 일로 큰일에 해당할 수 없고, 오직 죽은 자를 보내는 일만이 그 일로 큰일에 해당할 수 있다.”
Copyright @ (사)전통문화연구회 고전교육연구실